کد خبر: ۶۵۸۰۶
تاریخ انتشار: ۰۷:۴۳ - ۲۱ اسفند ۱۳۹۴ - 11 March 2016
در سال 94 در کنار آثار درخشان تالیف و ترجمه، آثار ضعیف، کتاب‌سازی و مسائلی از این قبیل هم داشتیم. مجموعا راضی هستم، اما دلم می‌خواهد راضی‌تر باشم.

اسدالله امرایی می‌گوید: در سال 94 در کنار آثار درخشان تالیف و ترجمه، آثار ضعیف، کتاب‌سازی و مسائلی از این قبیل هم داشتیم. مجموعا راضی هستم، اما دلم می‌خواهد راضی‌تر باشم.

این مترجم در گفت‌وگو با(ایسنا) درباره وضعیت ادبیات در سال 94 گفت: نمی‌شود یک نظر کلی ارائه داد ولی اگر بخواهیم در مجموع نگاه کنیم گمان می‌کنم وضعیت ادبیات نسبت به سال‌های قبل خیلی بهتر شده است. در حال حاضر شاهد سخت‌گیری‌های کمتری هستیم اگرچه در زمینه کتاب و ادبیات و علوم انسانی مطلوب این است که مقررات دست و پاگیر و سخت‌گیرانه برداشته شود، ولی همین بهتر شدن وضعیت نسبت به سال‌های قبل و انتشار کتاب‌هایی را که امکان تجدید چاپ نداشته‌اند به فال نیک می‌گیریم.

او با بیان این‌که «باید همه کارهای یک سال را خواند تا بتوان نظر قطعی داد» اظهار کرد: قطعا برای یک نفر این کار امکان‌پذیر نیست. حتما به گروه‌های کارشناسی نیاز است تا مواردی را بررسی و جمع‌بندی کنند، ولی در مجموع من راضی هستم.

امرایی همچنین تصریح کرد: تعداد عناوین کتاب‌هایی که امسال منتشر شد زیاد شده است، و بخشی از زیاد شدن به علت کم شدن سخت‌گیری‌های گذشته است. بسیاری از کتاب‌هایی که چندین سال پشت سد ممیزی مانده بودند یک‌باره امکان بروز پیدا کردند که این امر می‌تواند کمیت را بالا ببرد.

او درباره وضعیت کمیت و کیفیت آثار گفت: از نظر کیفیت باید گفت ما هم کار خوب و هم کار بد داشتیم مثل همیشه و همه آثاری که منتشر شده‌اند یک‌دست نیستند.

این مترجم همچنین درباره کارهای شاخص یک‌ساله اخیر بیان کرد: کتاب «دیدار به قیامت» نوشته پی‌یر لومتر با ترجمه مرتضی کلانتری کتاب بسیار خوبی است. این اثر نثر پاک و پاکیزه‌ای دارد و ترجمه آن هم خیلی موثر است. به طور کلی کتاب راحت‌خوانی است و خواننده را اذیت نمی‌کند. داستان مربوط به جنگ است که خیلی با رنگ و ملموس به آن پرداخته می‌شود. در واقع این کتاب مستقیم به جنگ نپرداخته، بلکه به شکلی جذاب حاشیه جنگ را پررنگ نشان داده است.

اسدالله امرایی درباره آثار برتر داخلی نیز گفت: از کتاب‌های داخلی تقریبا بیشتر داستان‌های منتشرشده امسال را مطالعه کردم. پیشنهاد می‌کنم کتاب‌خوانان از آثار ایرانی کتاب «روضه نوح» نوشته حسن محمودی را که کار بسیار جالبی است بخوانند.

او در پایان درباره آثار در دست ترجمه خود بیان کرد: کتابی از لیدیا دیویس با نام «نمی‌توانم و نمی‌خواهم» را برای انتشارات افق ترجمه کرده‌ام که در حال حاضر منتظر انتشارش هستیم. همچنین از سری ده‌تایی‌های انتشارات نقش و نگار یک مجموعه با عنوان «ریموند دیگر بین ما نیست؛ کارور مرده» نوشته اوگنی‌ین اشپاهیچ را ترجمه کرده‌ام. پیش‌تر نیز در همین مجموعه کتاب «برادر مرده‌ام به آمریکا می‌آید» از آنا گاوالدا را کار کرده بودم.
نظر شما
نام:
ایمیل:
* نظر: